Johann Simon Mayr (Cattaneo)

Andrea da Firenze, Crucifixion, Pinacoteca, Vatican, 1370-77

Johann Simon Mayr, Stabat Mater dolorosa

Click to read about Johann Simon Mayr in Wikipedia.

Click to read about the Stabat Mater.

Click for more information about Johann Simon Mayr and his Stabat Mater from Stabatmater.info.

Performance of Johann Simon Mayr, Stabat Mater dolorosa; Elena Bertocchi, soprano; Sergio Rocchi, tenor; Giovanni Guerini, bass; Coro Polifonico Antiche Armonie;
Orchestra da Camera degli Incontri Europei con la Musica; Pieralberto Cattaneo conducting.

Click
to listen to the entire work.

To listen, click on underlined selections.

Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa

Dum pendebat Filius.

The grieving Mother stood

beside the cross weeping
where her Son was hanging.

Cuius animam gementem

Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.

Through her weeping soul,

compassionate and grieving,
a sword passed.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!

O how sad and afflicted

was that blessed
Mother of the Only-begotten!

Quae moerebat et dolebat,

Pia Mater, dum videbat
Nati poenas incliti.

Who mourned and grieved,

and trembled with seeing
the torment of her glorious Son.

Quis est homo qui non fleret,
Christi Matrem si videret
In tanto supplicio?

Who is the man who would not weep

if seeing the Mother of Christ
in such agony

Quis non posset contristari,

Pia Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?

Who would not be having compassion

on beholding the devout mother
suffering with her Son?

Pro peccatis suae gentis

Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum

For the sins of His people
she saw Jesus in torment
and subjected to the scourge.

Vidit suum dulcem natum

Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.

She saw her sweet Son

dying, forsaken,
while He gave up His spirit.

Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris

Fac, ut tecum lugeam.

O Mother, fountain of love,

make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you.

Fac, ut ardeat cor meum

In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.

Grant that my heart may burn

in the love of the Lord Christ
that I may greatly please Him.

Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.

Holy Mother, grant this of yours,

that the wounds of the Crucified be well-formed
in my heart.

Tui nati vulnerati,

Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.

Grant that the punishment of your wounded Son,

so worthily suffered for me,
may be shared with me.

Fac me tecum, pie, flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.

Let me sincerely weep with you,

bemoan the Crucified,
for as long as I live.

Iuxta crucem tecum stare,

Et me tibi sociare
In planctu desidero

To stand beside the cross with you,

and for me freely to join you
in mourning, this I desire.

Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara

Fac me tecum plangere

Chosen Virgin of virgins,

to me, now, be not bitter;
let me mourn with you.

Fac, ut portem Christi mortem
Passionis fac consortem,

Et plagas recolere.

Grant that I may bear the death of Christ,

grant me the fate of His passion
and the remembrance of His wounds.

Fac me plagis vulnerari,

Cruce hac inebriari,
Et cruore Filii

Let me be wounded with distress,

inebriated in this way by the cross
because of love of your Son.

Flammis ne urar succensus
Per Te, Virgo, sim defensus

In die iudicii.

Lest I be destroyed by fire, set alight,

then through you, Virgin, may I be defended
on the day of judgement.

Christe, cum sit hinc exire,
Da per Matrem me venire
ad palmam victoriae


Christ, when Thou shalt call me hence,
by Thy Mother my defense,
by Thy Cross my victory;

Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.

When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise. Amen.