Emanuele d'Astorga

Francesco del Cossa, Crucifixion from the Griffoni Polyptych (San Petronio, Bologna), Samuel H. Kress Collection, National Gallery of Art, Washington, D.C., 1473

Emanuele d'Astorga, Stabat Mater dolorosa

Click to read about Emanuele d'Astorga.

Click to read about the Stabat Mater.

Click for more information about Emanuele d'Astorga and his Stabat Mater from Stabatmater.info.

To listen, click on underlineds words.

Iuxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.

The grieving Mother stood
beside the cross weeping
where her Son was hanging.

Cuius animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.

Through her weeping soul,
compassionate and grieving,
a sword passed.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!

O how sad and afflicted
was that blessed
Mother of the Only-begotten!

Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater, dum videbat
Nati poenas incliti.

Who mourned and grieved,
the pious Mother, with seeing
the torment of her glorious Son.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?

Who is the man who would not weep
if seeing the Mother of Christ
in such agony.

Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?

Who would not be have compassion
on beholding the devout mother
suffering with her Son?

Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.

For the sins of His people
she saw Jesus in torment
and subjected to the scourge.

Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.

She saw her sweet Son
dying, forsaken,
while He gave up His spirit.

Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.

O Mother, fountain of love,
make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you.

Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.

Grant that my heart may burn
in the love of the Lord Christ
that I may greatly please Him

Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas

Cordi meo valide.

Holy Mother, grant this of yours,
that the wounds of the Crucified be well-formed
in my heart.

Tui nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.

Grant that the punishment of your wounded Son,
so worthily suffered for me,
may be shared with me.

Fac me tecum, pie, flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.

Let me pious one weep with you,
bemoan the Crucified,
for as long as I live.

Iuxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare
In planctu desidero.

To stand beside the cross with you,
and for me to join you
in mourning, this I desire.

Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara
Fac me tecum plangere.

Chosen Virgin of virgins,
to me, now, be not bitter;
let me mourn with you.

Fac, ut portem Christi mortem
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.

Grant that I may bear the death of Christ,
share His passion
and the remembrance of His wounds.

Fac me plagis vulnerari,
Fac me cruce inebriari,
Et cruore Filii.

Let me be wounded with his wounds,
let me be inebriated by the cross
and the blood of your Son.

Inflammatus et accensus
Per Te, Virgo, sim defensus
In die iudicii.

in flames and burnt,,
Virgin, may I be defended by you,
on the day of judgement.

Christe cum sit iam exire
Da per Matrem me venire
Ad palmam victoriae.

Christ, when it is time to pass away,
grant through your Mother that i may come
to the palm of victory.

Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.

my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise. Amen.